28 février 2011 1 28 /02 /février /2011 21:39

QU’EST-CE QUE LE CH’NI ?

 

Chez nous, en Franche-Comté, c'est un mot de patois qui désigne de la poussière, des minons... On balaie le ch'ni, avec la pelle à ch'ni. On peut aussi avoir un ch'ni dans l'œil.

 

 

MAIS D’OU VIENT CE MOT ETONNANT ?

  

Sur wiktionary.org, on nous explique que le mot ch'ni [ʃni]  est très proche du chenil  [ʃǝ.nil] : le lieu où logent les chiens (sens propre), et par extension : un logement fort sale et fort vilain (sens figuré). Toujours selon wiktionary.org, en Franche-Comté, le ch'ni désigne le tas de poussière obtenu lorsqu'on balaie.  Le ch'ni viendrait donc, tout comme le chenil, du latin  canis (le chien).

 

Une recherche internet  vous confirmera que c'est typiquement local : quelques sites franc-comtois, savoyards, suisses, voire bourguignons… mais jamais plus loin !

  

  

EN SUISSE ROMANDE :

 

Commençons par la Suisse, car nous sommes nombreux à croire que notre ch'ni vient de là-bas... Nous allons vite déchanter !

  

Sur henrysuter.ch (termes régionaux de Suisse Romande et de Savoie) : Cheni, chenil, chenit : Choses, ou pièces en désordre. Du français chenil, qui avait au XVIIème siècle le sens de logement sale, dérivé du latin vulgaire canile (la niche).

 

Les suisses utilisent encore couramment ce terme : preuve en est sur le forum suisse de routard.com, une petite discussion sur les assurances et les mutuelles complémentaires : Greg écrit "C'est un peu le ch'ni ces assurances !".

 

Sur lausanne.bondyblog.fr, on apprend le Romand pour les nuls : le cheni : le désordre, le bordel. "La place de la gare à Genève, c’est un vrai cheni !"

 

  

EN SAVOIE :

 

En Savoie, le ch'ni est un mot patois désignant le bazar, le désordre... Il a exactement le même sens qu'en Suisse.

  

Sur reblochon.net, site traitant du parler savoyard, chenil se prononce ch’ni et signifie : choses ou pièces en désordre.

 

Sur patois-savoyard.com, ch'ni : endroit en désordre, vient du mot allemand "schnee"  (la neige)... le même sens ici... mais pas la même origine ! 

 

  

EN FRANCHE-COMTE :

 

Sur le site du village de Voillans (Doubs), le mot cheni, chenit ou chenis signifie : poussière, balayures.

  

La signification est donc différente... 

  

Dans "La Guerre des Boutons", Louis Pergaud utilise ce mot : "A quatre heures ce soir, j'suis de balayage, je le foutrai derrière le mur de la cour en venant vider le chenit".

 

On dit aussi souvent: "Avoir un cheni dans l'œil" ou "Faire des chenis". Ce mot vient probablement de chenil à cause de la saleté qui régnait dans ces lieux (toujours sur le site de Voillans).

 

   

EN BOURGOGNE :

 

D’après CristaldeSaintMarc, blogueuse de Châtillon-sur-Seine, cheni se dit de la poussière qui traîne dans une maison ou dans l'œil.

 

Marcel François, sur son site familial sur la famille Verpy, nous confirme qu'il a toujours entendu ce terme dans sa jeunesse à Montigny-sur-Aube : Cheni ou ch'ni : poussière : "avoir un ch'ni dans l'oeil".

  

On retrouve également ch'ni dans la rubrique patois sur rdvbourguignon.free.fr : ch'ni : poussière... "Y'a un ch'ni dans le carbu !"

 

Le sens du mot en Bourgogne est donc le même qu'en Franche-Comté... proximité oblige !

 

 

UNE TOUTE AUTRE HISTOIRE :

 

Alors ? Qu’en pensez-vous ? Canile (la niche) ou schnee (la neige) ? Le latin ? La Suisse ? L’Allemagne ?

 

J’ai une toute autre version : Il y a 25 ans, un prof d’Anglais du lycée Pergaud à Besançon (25 ans déjà !!!) m’a raconté une bien jolie histoire, restée gravée à jamais dans un petit coin de ma tête. C’était l’histoire du mot ch’ni et ça paraît tellement plausible que je vais vous la livrer ici, même si nulle part je ne retrouve cette version :

 

Il y a bien longtemps les colporteurs traversaient nos villages plusieurs fois par an... et nombreux venaient d'Italie, après avoir traversé les Alpes. Ils arrivaient, lourde balle sur le dos, pour venir vendre quelques articles... histoire de mettre un peu de beurre dans les épinards : quincaillerie, mercerie...

 

Les colporteurs vendaient cette fameuse pelle à feu, en métal, qui servait à ramasser les cendres. vous connaissez le mot "cendres" en italien ? "ceneri, ceneri"... je les entends d'ici... et j’imagine très bien nos ancêtres tenter de répéter "ceneri" avec leur fameux accent franc-comtois...

 

En suisse, on dit toujours la pelle à feu : en acier, en fer... pour les braises. Notre pelle à ch'ni à nous s’est transformée. Elle est aujourd'hui en plastique, comme partout, avec un petit rebord en caoutchouc.

 

 

NOUS VOILA BIEN AVANCES !

 

Et pourquoi pas deux origines pour deux sens différents ?

 

La pelle à cendres aurait donné le ch'ni (poussière) et la niche, endroit très désordonné, aurait donné le ch'ni (désordre) ? A moins que le sens ait évolué au fil du temps ou des distances et que le désordre, le bazar ne se soit réduit au tas de poussière !

 

... 

 

Promis, un de ces jours, je vous parlerai des colporteurs…

 

 

PS (message personnel au prof d'Anglais s'il arrivait par hasard un jour sur ce blog et s'il se reconnaissait) : Merci pour avoir été un prof génial... et nous avoir fait beaucoup rêver !

 

Partager cet article

Repost 0

commentaires

francis 08/05/2015 19:58

originaire du sud de la haute marne ( région de langres bourbonne les bains) j'ai toujours entendu et j'emploie encore avec plaisir ce terme, quelquefois à la grande surprise des alsaciens (région où je réside maintenant)

Sabeth 29/08/2014 14:26

Quand j'étais petite, et cela commence à être déjà loin (plus de 50 ans), les saletés balayées sur le sol étaient bien appelées des ch'nis ou chenits(je ne me suis même jamais demandé quelle en était l'orthographe).... Je précise que je suis côte d'orienne et mes parents et grands-parents l'étaient également.

Pierre Brunel 23/03/2011 11:36



Etant le prof d'anglais concerné et ayant reçu une lettre fort gentille de l'ancienne élève auteur(e) de l'article je communique mon adresse e-mail pour savoir qui se cache derrière Eilvys 70 :
une Sylvie sans doute mais laquelle ?



Eilvys70 23/03/2011 21:15



Waouh ! Trop contente d'avoir de vos nouvelles ! Belle déduction sur le prénom... mais vous avez dû en voir défiler des "Sylvie"... J'en ai toujours eu 2 ou 3 dans ma classe !!!


Eilvys70



Tof 03/03/2011 12:21



je me demandais d'ou ça venait. Ton article est très intéressant.


Tof



Eilvys70 08/05/2011 21:34



Merci..............



nicole 02/03/2011 22:21



Quans je suis arrivée en franche comté il y a 30 ans j'étais un peu perdu avec votre vocabulaire mais je m'y suis bien faite lol.c'est peut être pour celà que j'adore la madeleine Proust


Bonne nuit bises



mounic 01/03/2011 22:42



je pense que la version du prof d'anglais est la meilleure! je ne passe pas tous les jours chez toi (désolée!) mais le jour où tu parles des colporteurs, fais moi signe! merci d'avance! gros
bisous ! mémé



Eilvys70 02/03/2011 21:54



Pas de souci, Mémée Mounic... je te ferai signe... mais bon, ça peut être dans 3 mois ou dans 6 mois... Il va déjà falloir que je potasse le sujet !!!!! Bises d'Eilvys